Poems
Recepción: 02 Diciembre 2020
Aprobación: 04 Diciembre 2020
Cómo citar: Guiñansaca, S. (2020). Poems. En post(s), volumen 6 (pp. 408-417). Quito: USFQ PRESS.
Calling Cards
I.
Across Oceans
And land
Working to connect
One phone line
With another
Like an umbilical cord
These $5, $10, $20
Square cards are more than plastic
These calling cards
Have heartbeats
II.
We survive through phone lines
A cycle of dialing
Numbers
On the other line waited abuela
On the other line waited memories
On the other line waited birthday wishes
That should have been given in person
While eating guava cake
But we were here
And you were there
On the other line we waited
By payphones we waited
For your voice we waited
That is all we had
My dad waited for you
he still does
III.
How do you dial a loved one
When your fingers have work out
From weaving too many memories
When you voice has changed
Since the last time you saw them in person
Your bones have broken from their absence
Your lips have withered
Your face is the only clue left
Of what they might look like now
Perhaps it’s best to not look into the mirror
Perhaps you are too ashamed of holding on to old memories
IV.
I can still hear Abuelita Alegria’s voice
Abuelita, cómo está Ecuador…
Si, Abuelita, prometo que regreso…
And then
A long pause
You hear her shuffling the phone
Trying to remember which side to talk from
She is not familiar with this technology
I call it old school
Some call it poverty
Abuelita’s gentle voice
Rocks me back to memories of when
She carried me as a baby
My face lays flat on her back
She hangs up and I lay gripping on to her words
Trying not to let go
Never enough minutes
V.
Calling cards
Don’t have
Heartbeats
Anymore
They just hang
In the store
Teasing you
Now, dad stops at the bodega
For other reasons
His mouth curls up around the rim of the bottle
Longing for one more conversation
I think he believes that with every beer
He gets closer to heaven
Closer to her Closer to home
(and secretly I wish that was true)
IV.
The phone goes unused
(like the passport in my wallet)
No more dialing
In his palms rests spaces where my grandma is buried
And even then the lines on his hands create borders
Restricting him from getting too close
Dad wants to hold my hand
But mostly we look at each other hoping to find comfort
He says that I look like Abuela
America Runs on Immigrants
My mother works on the 23rd floor of a glass building in the middle of Times Square as a server of a catering company / My father rides the train home from work, in his backpack he carries a pair of Timbs with blotches of oil / Neither of them have eaten/ The thing about America is that migrant workers go days without properly eating so that America can function / My mother who goes by Maggy will stand for 8 hours straight bouncing on the balls of her feet to catch any demands by white professionals that for some reason know how to work a google drive but have no idea how to make their own coffee / My father who goes by Segundo ironically is always first to cook, first to burn his hands, first to serve, first to deliver so that men in suits can get their rush lunch order / My mother & father never get days off or paid holidays or bonuses or a 401k or healthcare / My mother & father depend on the power of Vicks, hot tea, and prayers to la Virgen / Sometimes my father and mother do not feel like mine - they feel like they belong to this country / My mother does not see father / My father does not see his brother / My siblings don’t see mom or dad / America sees them at all times / America sees our parents more often than we do at 4am, at 7pm, at 11pm, and midnight / My 9 year old brother clasps his tiny brown hands to pray Diosito please take care of mom / My father carries our old school photos in his wallet, folded gently not to crease our faces, this is how he looks after us, this is how he holds on to us / My mother carries a large purse with all our documents because just in case / They both accommodate America’s routine by moving around birthdays and bautismos and weddings / America is a spoiled brat wanting more and more and more / America screams Go Back To Your Country, Stop Stealing Our Jobs and simultaneously whines Where is my lunch?
Glory
Mi mama se levanta
A las 7 de la mañana, se baña
Sus pies bendecidos en agua
Es divina
Después, empieza con su maquillaje
Her brown hands
Gently holding the black eyeliner
(for a migrant woman these are lines she welcomes)
She places her dark brown hair in a bun
Carefully placing bobby pins
Like carefully placing lipstick
Like carefully placing hope on this land
Mami’s knowledge teaches me that my wings
Are meant to be thick
Meant to take up space
(these are rituals I grew up with)
So I repeat
Every morning creating self into existence
Between lipstick and softness
Between borders and belonging
(these are ways I survive)
So, I repeat
Arching my eyebrows
Jewelry over my neck
Red nails pointy enough to hold homes
Homes I am building
(homes I left)
So, I repeat
Adorning all my genders
(like the gospels never sung at my church)
This becomes biblical
Let this be an ode to femmes of color
Whose celestial eye shadows crack the heavens
Whose thick thighs resurrect possibilities
So, I repeat
What glory we incite
What glory we create
What glory we are!
Notas de autor
- Hunter College, BA in Africana Puerto Rican Latino Studies, and Women & Gender Studies.
Información adicional
Cómo citar: Guiñansaca, S. (2020). Poems. En post(s), volumen 6 (pp. 408-417). Quito: USFQ PRESS.
Sonia Guiñansaca: is an international acclaimed poet, cultural organizer, and social
justice activist. As a writer and performer, they create narrative poems and essays
on migration, queerness, feminism, climate change, and nostalgia. Often collaborating with filmmakers and visual artists. Born in Ecuador (proud Kichwa-Kañari),
at the age of 5 they migrated to the United States to reunite with their parents in
NY. In 2007, Guiñansaca came out publicly as an undocumented immigrant. They
emerged as a national leader in the migrant artistic and political communities
where they coordinated and participated in groundbreaking civil disobedience
actions. Guiñansaca co-founded some of the largest undocumented organizations
in the U.S, including some of the first artistic projects by and for undocumented
writers and artists. Since then, Sonia has worked for over a decade in both policy
and cultural efforts building equitable infrastructures for migrant artists. They
have been awarded residencies and fellowships from Voices of Our Nation Arts
Foundation, Poetry Foundation, British Council, and the Hemispheric Institute for
Performance & Politics. Guiñansaca has performed at the Met, the NYC Public
Theater, Lehmann Maupin Gallery, El Museo Del Barrio, Brooklyn Museum, Galeria
De la Raza, The Nuyorican Poets Café, La Mama Gallery, toured campuses across
the country, and has been featured on PEN American, Interview Magazine, Latina
Magazine, Ms. Magazine, Teen Vogue, Diva Magazine UK, CNN, NBC, and PBS
to name a few. Their migration and cultural equity work have also taken them to
London and Mexico City to advise on migrant policy and arts programming. They
are now a consultant to national cultural institutions, philanthropic foundations, and
multi-media organizations on cultural activations, artist development, and content
production. They serve as the national advisory Board Member of the Laundromat
Project in NYC. Guiñansaca self-published their debut chapbook Nostalgia and
Borders in 2016. They are the co-editor of the forthcoming anthology Somewhere
We Are Human (Fall 2021 HarperCollins). Guiñansaca is launching Alegria Press, a
publishing house for Queer, Trans, Non- binary, and migrant undocumented writers
in Spring 2021.